Гендиректор РТТП Костров назвал основные нюансы заключения контракта с партнерами из Турции

Москва. При заключении контрактов с партнерами из Турции важно учитывать несколько факторов, среди которых проверка контрагентов, сроки действия и перевод текста. Специально для АБН24 генеральный директор компании «Российско-Турецкое торговое партнерство» (РТТП) Александр Костров рассказал о всех юридических аспектах оформления международных коммерческих договоров.

1

Фото: pxhere.com

Начиная с 2022 года Россия занимает первое место среди торговых партнеров Турции, сместив на второе место Китай, а на третье – Германию. Анкара по итогам 2022 и 2023 годов находится на 2 месте в списке крупнейших торговых партнеров Москвы. Тесное бизнес-сотрудничество представителей стран должно надлежащим образом фиксироваться юридически, ведь международные коммерческие договоры всегда сопряжены с высокими рисками.

Проверка турецкого контрагента

турция флаг
Фото: vecstock © freepik.com

Это необходимая мера предосторожности, которую нужно осуществить до начала сотрудничества, так как иностранную компанию всегда сложнее привлечь к ответственности. Самый простой способ – запросить первичные документы, а потом заказать бизнес-справку с детальной информацией о данной компании на русском языке.

Какие документы требуются:

  1. Свидетельство о регистрации (Document of chamber registration)
  2. Бюллетень торгового регистра (Türkiye ticaret sicili gazetesi)
  3. Налоговый лист (Vergi levhasi)

В частных компаниях можно запросить бизнес-справку о контрагенте из Турции – документ в котором есть сведения о регистрации фирмы, ее владельцах, уставном капитале, финансовом состоянии, долгам, видах деятельности и другими важными данными. Срок формирования документа – до 5 рабочих дней.

Торгово-промышленная палата РФ также предоставляет бизнес-справку на платной основе. Стоимость ниже, но и срок изготовления такой справки занимает больше времени – от 7 до 20 рабочих дней.

Заполнение основных частей договора

Фото: pexels.com

Когда готовится международный контракт, возникает необходимость согласовывать не только коммерческие условия, но и нормы права, в соответствии с которыми будут решаться все споры и разногласия. Турецкая компания может настаивать, чтобы применялись права и нормы ее страны, а не права РФ. В связи с этим российскому предприятию нужно проследить, чтобы в договоре контрагентом присутствовали условия, которые являются существенными и указывают на действительность договора.

Преамбула (или вводная часть). В этом разделе договора перечисляются участники сделки, их представители, указывается, какими полномочиями представители обладают. Также фиксируется дата и место заключения договора. Данные этого раздела способны иметь решающее значение в случае спора, когда суд будет исследовать доказательства, изучать позиции сторон и толковать содержание договора.

Предмет договора. Это самая важная часть договора. Здесь указывается вид услуги или товара, в отношении чего происходит оплата и взаимодействие сторон. Несогласованность предмета договора влечет недействительность соглашения.

Цена, валюта платежей и общая сумма договора.  Цену в соглашении с турецкой компанией, можно назначить как в фиксированной сумме, так и иными способами. Также нужно указать валюту расчетов по договору. Валюта платежей не обязательно должна совпадать с валютой расчетов. Часто в договоре указывается общая сумма, так как она влияет на необходимость его постановки на учет в российском банке. Если договор заключен без общей суммы, тогда он будет складываться из сумм, указанных в спецификациях, инвойсах и других подобных документах, которые являются неотъемлемой частью договора.

Срок действия договора. Соглашение может быть срочным или бессрочным.

Положения об ответственности сторон. Как правило, здесь оговаривают неустойку или штраф за нарушение обязательств, а также механизм возмещения убытков.

Рассмотрение споров. Раздел включает в себя: ответственность сторон за несоблюдение условий договора, место рассмотрения споров, применимое право, порядок предъявления и рассмотрения претензий, порядок рассмотрения платежей по претензиям, какая сторона будет нести судебные расходы.

Юридические адреса сторон и банковские реквизиты.  Здесь указываются юридические и почтовые адреса сторон, банковские реквизиты сторон. Наименование сторон в данном разделе должно совпадать с наименованием сторон в Преамбуле договора. Договор подписывается единоличным исполнительным органом, либо уполномоченным лицом на основании доверенности.

Язык перевода

Фото: pxhere.com

Международный договор подразумевает несколько вариантов перевода. Если переводчик допустит терминологическую ошибку или неточно сформулирует фразу в русскоязычной версии соглашения, это может привести к ошибкам в толковании и, как следствие, возможным потерям – появится вероятность спора. Такой опасности можно избежать, если в договоре указать, какая версия имеет преимущества. Если стороны не хотят уступать друг-другу, компромиссным вариантом может быть договор, составленный на английском языке.

Арбитражная оговорка

При заключении договора стороны выбирают, на право какой страны будут опираться. Для российской компании удобнее настоять на применении правовой системы РФ.

В договоре необходимо правильно указать наименование суда, в котором будет рассматриваться спор. Например, договор должен содержать оговорку, что «Споры, вытекающие из настоящего контракта, рассматриваются в Арбитражном суде г. Москвы».

Однако следует учитывать, что если спор будет разрешаться в России, а ответчик находится в Турции, то помимо потраченного времени на процесс в российском суде, потребуются определенные затраты и на второй процесс в турецком суде – по признанию и приведению в исполнение решения российского суда. Поэтому, прежде чем обратиться в суд с иском к иностранному партнеру, необходимо взвесить все за и против. Если сумма спора невелика, есть смысл провести переговоры с контрагентом и попытаться найти взаимоприемлемое соглашение.

Фото: pxhere.com

Бывают ситуации, что российской компании не удается заключить договор на условиях использования правопорядка РФ, так как турецкий контрагент занимает более сильную позицию в переговорах. В этом случае он может настаивать на применении права Закона Турции и разрешению споров в судах и правоохранительных органах Бурсы или Стамбула.

В этом случае нужно настаивать на компромиссе в виде следующей формулировки: «Все споры и разногласия, подлежат рассмотрению в Международном коммерческом арбитражном суде по при Торгово-промышленной палате Российской Федерации и Арбитражном суде г. Стамбул в соответствии с применимыми правилами и положениями (пункты 1, 5 приложения I к Закону Российской Федерации от 07.07.1993 N 5338-1 «О Международном коммерческом арбитраже»)».

В конечном счете, если объединить все рекомендации вместе, в случае споров, успех дела зависит не столько от имени и размера российской компании, в том числе от профессионализма юристов по судебным делам, а в том, насколько тщательно была проведена проверка турецкого контрагента, и как качественно был составлен международный коммерческий договор.

Автор: Иван Потапов

Новости партнеров